聯系我們

幸运农场 www.ejzmy.com 市內地址:天津市南開區鞍山西道時代數碼廣場1216室

電話:022-28255806

傳真:022-83699056

QQ: 在這里留言

Email:[email protected]

濱海地址:天津經濟技術開發區泰達MSD-C1座1707室

電話:022-25825289

傳真:022-25825289

Email:[email protected]

想要學好日語翻譯,這2個小技巧要注意

想要學好日語翻譯,這2個小技巧要注意

大家都知道翻譯是一種信息轉換的過程,其中“翻”指的是將語言進行轉換,“譯”是將語言轉換成我們自己的話進行陳述,例如中日翻譯就是將中文和日文的語言信息進行轉換的過程。一般來說,翻譯有兩個大原則:一是準確無歧義,而是通順不磕巴。

無論是對哪種語言進行翻譯,掌握翻譯的技巧能夠讓翻譯工作事半功倍,這些技巧可能是前輩翻譯經驗的積累,也可能是自己從業之后總結的方法。籠統地來說,翻譯的方法可以分為分譯、合譯、順譯、倒譯等;如果按照翻譯的對象不同,又可以分為詞匯翻譯、句子翻譯。接下來我們就按對象來進行解析技巧,希望能夠幫助到大家。

一、詞匯翻譯要注意

大家都知道,詞匯是每個語言最小的單位,句子、文章等都是由詞匯組合而成,通過語法和句型將他們融會貫通其起來,所以說詞匯是翻譯中最重要的基礎部分,就像是地基一樣。在翻譯詞匯的時候,我們要注意它是單義詞還是多義詞,是固有含義還是需要結合上下文或者日本文化進行理解的引申義,因為理解不到位的話,就沒有辦法理解句子和文章。除此之外,我們要重點關注詞匯在句子、文章及創作背景,才能夠體會作者當時的心境,在必要的情況下,將籠統的詞義進行具體表述,具體的詞義進行概括化表述。

在對詞匯進行翻譯的時候,我們需要將日語的詞匯分解為3類:普通詞、特殊詞和擬聲擬態詞,三種詞匯各有各的翻譯技巧,接下來就讓我們來分析一下:

普通詞就是組成句子的基本詞匯,它包括動詞、普通名詞、形容詞、副詞等,這類詞匯都會隨著語境的變化而變化,盡管是個單義的詞匯,但因修辭、語感的不同,也會變現出不一樣的含義和語氣,所以在翻譯普通詞的時候我們要結合語境,在多個翻譯的漢語備選詞中挑選最合語境的詞。如果是多義詞,那么我們就需要從大處切入,充分了解句子語境或者語言背景,才能避免一拍腦瓜就寫,也可以避免慣用法和字典的干擾,翻譯出相對來說更準確的含義。

特殊詞指的是專有名詞、諺語、慣用語等。這類詞匯的特點就是有獨特性,一般來說都是獨一無二的。如地名、人名、節日等,大多數情況下會按照日語的含義套用原漢字或進行音譯。如果對特殊詞無法翻譯出來,那么我們也可以采取意譯、音譯甚至混譯來對文章進行翻譯。

擬聲擬態詞是日本獨有的一類詞,這個就需要我們自己進行積累了,通過不斷積累,提升詞匯量,從而達到復習的目的。

二、句子翻譯抓重點

句子翻譯的時候,我們首先要抓主語、謂語、賓語,因為這是句子的基礎,然后還要充分了解動詞的變形,因為它里面含有時態,被動、可能、敬語等多種內容,在翻譯的時候要注意,如果謂語是表示心理狀態的詞,如果沒有主語寫出來的話,那么一般來說都是第一人稱。在翻譯時還要根據具體的語言環境,進行反復的對比和帶入,找到最合適的一種表述方式,所以翻譯都是要經過反復推敲的。

在句子翻譯時,大家肯定都被長句子翻譯困擾過,那么這時就需要熟練的掌握長句的翻譯技巧。日語長句的翻譯技巧主要分為拆譯和并譯。拆譯就是打破原句子結構,將一個句子拆分,分別翻譯成兩個或甚至更多個句子。并譯指的是把短句子合并譯成一個長句子的方法,根據上下短句之間的具體關系來翻譯。合理地增加連接詞,讓句子更通順,這也是翻譯中必備技巧之一。

總結來說,翻譯技巧具有概括性、指導性、基礎性。如何利用各種翻譯完整傳達我們的信息,這確實是門技術活,它看似簡單,其實操作起來一點也不輕松。

? {ganrao}